ПРОДУКЦІЯ

Розроблено (спільно з Інститутом електрозварювання ім. Є. О. Патона НАН України) й видано на лазерних дисках накладом 1000 примірників перший електронний тлумачний «Українсько-російсько-англійський термінологічний словник-довідник «Зварювання» із розширеними семантичними та ілюстративними функціями.

ДЕТАЛЬНІШЕ >>>

Пересопниця: чи оживе село завдяки книзі?

Cело Пересопниця, що на Рівненщині, отримало шанс на відродження. Саме у тамтешньому монастирі у 1561 році просвітитель Михайло Василевич та архімандрит Григорій завершили роботу над перекладом канонічного тексту Євангеліє староукраїнською мовою.

Факсимільне видання ”Пересопницького Євангелія” - першого відомого перекладу євангельського тексту українською літературною мовою

Нині Пересопницьке Євангеліє – реліквія загальнослов’янського значення. На ньому президенти України складають присягу на вірність державі.

2011 Євангеліє відзначає свій ювілей – 450 років, і на Рівненщині його планують відсвяткувати масштабно. Однак найбільше свята чекають жителі села Пересопниця.

Півтори сотні жителів, з яких майже половина – пенсіонери, одна багатодітна сім’я, 12 дітей шкільного віку, магазин та старий клуб, який дістався місцевій громаді у спадок від польської шляхти – це село Пересопниця.

Нині воно вважається депресивним або ж неперспективним, хоча у ХІІ столітті воно претендувало на роль політико-економічного центру Cхідної Волині. Тут була столиця чималого князівського уділу, на престолі якого сиділи відомі представники династії Мономаховичів.

За легендою, Мстислав Ярославович (Німий) заснував тут монастир Різдва Пречистої Богородиці, зі стін якого судилося вийти у світ славетному Пересопницькому Євангеліє. Нині у селі про це нагадує хіба що пам’ятний знак, а за декілька кілометрів від села на батьківщину Першокниги скеровує вказівник обабіч дороги.

І хоча до Пересопниці від обласного центру - якихось 18 кілометрів, псувати транспорт "бруківкою" охочих небагато. Тож, як розповідають місцеві жителі, найчастіші туристи у селі - це учні з навколишніх сіл та "чорні" археологи:

"Ходять зі своїми приборами і весь час шурують, шурують. Машина їхня далеко стоїть, вони бігають шось носять. Шось таки знаходять, якби не знаходили, то сюди б не їздили"

2011 рік на державному рівні проголошено роком Української Першокниги, коли відзначатимуть 450-річчя Пересопницького Євангеліє. Обласна влада обіцяє депресивне село перетворити на культурно-туристичний центр.

Потрібно майже 50 мільйонів гривень, аби реалізувати усе заплановане: газифікувати село, реконструювати дорогу, упорядкувати територію та встановити вказівники. Серед більш амбітних планів - будівництво культурно-археологічного центру "Пересопниця" та музейний комплекс під відкритим небом "Княже місто".

Заступник губернатора Олексій Губанов, який є ініціатором проекту, переконаний, що все це має привабити туристів:

"Ми плануємо реконструювати пару старовинних укріплень, на які можна буде подивитися. Вони будуть розміщені географічно і з'єднанні пішохідними доріжками. Тобто це буде невеличкий туристичний маршрут, яким можна буде туристів зайняти годину чи дві, щоб був сенс приїздити сюди, дивитися і витрачати гроші".

Місцева влада також хоче залучити до Пересопниці археологічні експедиції. Матеріалу там, переконаний академік НАН Петро Толочко, вистачить не на одне покоління археологів.

Знайдені під час розкопок раритети виставлятимуть тут же у музеї, ділиться задумом розробник проекту культурно-археологічного центру "Пересопниця" архітектор Володимир Ковальчук:

"Ось це великий зал, де будуть виставленні експонати, пов'язанні з історією Пересопниці. Не тільки історією Пересипницької Першокниги, а й історії села. З цієї сторони буде розміщений конференц-зал, з цієї – бібліотека. А тут - вихід на другий рівень, де буде музей Першокниги. А тут буде невеличкий блок, де б могли ночувати археологи".

Аби уникнути непорозумінь у майбутньому, обласна влада озвучила всі свої наміри жителям Пересопниці, зібравши їх на громадську раду. Селяни такі плани схвалили. Як розповідає один з них, з'явилася надія, що частіше відвідуватимуть діти:

"Хочеться все краще, може діти приїдуть та хтось буде сидіть, бо ж у Києві живе, далеко. Так-то все гарно".

Але традиційна проблема - гроші. Обласна влада сподівається на часткову допомогу від столиці, але вигадує, як самотужки заробити декілька мільйонів. Як розповів очільник області Василь Берташ, для цього надруковано сертифікати на отримання факсимільного видання Першокниги з транслітерацією, перекладом сучасною українською мовою:

"Надруковано 450 сертифікатів. Сертифікат коштуватиме 25-30 тисяч гривень, а хто скільки зможе - стільки і перерахує".

За задумом, кожна книга буде іменною, а отримані кошти спрямують на втілення проекту.

Нині Пересопницьке Євангеліє зберігається в рукописному відділі Державної бібліотеки НАН України у Києві та чекає на свій ювілей. А жителі Пересопниці сподіваються, що вже за півроку їх село таки позбудеться статусу неперспективного.

За матеріалами сайту bbc.co.uk - http://www.bbc.co.uk/ukrainian/news/2011/03/110315_peresopnytsya_hk.shtml

УВАГА! ПЕРЕДПЛАТА НА ДОДРУКУВАННЯ ВИДАНЬ

Шановні відвідувачі сайту Українського мовно-інформаційного фонду НАН України!

У зв’язку із великою кількістю звернень до Українського мовно-інформаційного фонду НАН України щодо придбання його словникової продукції повідомляємо, що Фонд започатковує передплату на додрукування наступних видань:

інформація за телефоном 044 525-86-75

організаційна структура

Директор - академік НАН України Широков Володимир Анатолійович

Заступник директора - кандидат філологічних наук, профeсор  Чумак Володимир Васильович

Вчений секретар - кандидат філологічних наук Заїка Наталія Михайлівна

ДЕТАЛЬНІШЕ >>>

СТАТТІ

Іспанські дзеркала української мовної та позамовної дійсності

М. О. Вакуленко

Є чимало подібного в Україні та Іспанії. Іспанці охоче відзначають, що наші країни порівнянні за територією, за населенням, навіть за корупційними схемами, які в недавньому минулому використовували чиновники для обкрадання населення обох країн.

Іспанія дуже неоднорідна за етнічним складом населення і його соціальним станом, і ця неоднорідність поширюється і на мови. У країні функціонують 5 мов: іспанська (кастельянська), галісійська, баскська, або евскера (euskera), каталанська, валенсійська. І шанобливе ставлення іспанців до кожної з цих мов помітне неозброєним оком

ДЕТАЛЬНІШЕ >>>

НАУКОВЕ ЖИТТЯ

Інтерв'ю президента Національної академії наук України академіка НАН України Бориса Євгеновича Патона

Джерело: газета "Голос України", №11 (6265), 22 січня 2016 року


Останнім часом багато говорять про неефективність
української науки. Скептикам порадимо порівняти
отримані результати з обсягами фінансування дослідницьких
установ. За цим показником наша наука —
одна з найефективніших у світі.

Детальніше >>>